">

Recently completed

(more...)

Championships:

Moskvitch

Origin: RS

Select a time period

Road Cars


Comments about this make

AuthorMessage

JFK CZ (420)

2015-11-10 21:17

Quote

Who came up with bright idea to translate it as Moskvich? It is derived from Moscow, so Moskwich would be more suitable.
(If it is not clear - it is not mistake done by anyone here, but someone who translated it in cold war)

fck PL (4896)

2015-11-10 23:31

Quote

[quote=JFK]Who came up with bright idea to translate it as Moskvich? It is derived from Moscow, so Moskwich would be more suitable.
(If it is not clear - it is not mistake done by anyone here, but someone who translated it in cold war)[/quote

Can't find why we're using 'w' in Moscow, but this is an exception. в is a 'v' in every cyrillic-english transcription standard. Why not 'Moskva'? Because in XII century this city was called "Moskov".

JFK CZ (420)

2015-11-10 23:37

Quote

fck wrote
Can't find why we're using 'w' in Moscow, but this is an exception. в is a 'v' in every cyrillic-english transcription standard. Why not 'Moskva'? Because in XII century this city was called "Moskov".

If am I not mistaken, cyrilic alphabet doesnt have W at all. I must say though, Moscow would look oddly with normal V, but that is only habit. In fact, I dont see reason why they did W either.

For sure it looks odd when we are using W in city name and V in car name. It should be either all W, or all V.

Desscythe17 NL (8813)

2015-11-11 10:31

Quote

JFK wrote
If am I not mistaken, cyrilic alphabet doesnt have W at all. I must say though, Moscow would look oddly with normal V, but that is only habit. In fact, I dont see reason why they did W either.

For sure it looks odd when we are using W in city name and V in car name. It should be either all W, or all V.

You might be overthinking it. The English translation should be exactly the way you hear it. So if you hear a v-sound instead of a w-sound, it should be Moskvitch. It might be similar to the centuries-old debate about "vodka" or "wodka".

JFK CZ (420)

2015-11-11 14:56

Quote

Desscythe17 wrote
The English translation should be exactly the way you hear it. So if you hear a v-sound instead of a w-sound, it should be Moskvitch. It might be similar to the centuries-old debate about "vodka" or "wodka".

That may be the problem. In czech language, V and W have exactly same pronounciation.
But as I thought about it more, I think I somehow get it now (and thanks to IGCD member krq9), because english W sounds similar to mine U, so it would sound more oddly.

-- Last edit: 2015-11-11 14:57:11

Add a comment

You must login to post comments...