Moskvich
|
Origine : Russie Fondateur ? Années d'Activité 1946-2002, 2022-present Société Mère ? Siège Social Moscow, Russia |
Publicité
Production Actuelle
Production Interrompue
Commentaires
Auteur | Message |
---|---|
Desscythe17 2023-02-09 20:12 | SolanaBogon a écrit You could rename the main page and I'm willing to edit manually the individual entries There you go |
SolanaBogon
2023-02-09 19:32 | Desscythe17 a écrit I would be fine with changing it, but I don't know if the system will recognize it for everything. You could rename the main page and I'm willing to edit manually the individual entries |
Desscythe17 2023-02-08 15:08 | I would be fine with changing it, but I don't know if the system will recognize it for everything. -- Last edit: 2023-02-08 15:08:46 |
SolanaBogon
2023-02-07 09:24 | Why "Moskvitch", and not "Moskvich", without the "t"? Not only it is the correct English transcription of cyrillic "Москвич", but it is also how they spell it on brochures (at least English ones) and export badges: www.autominded.net/brochure/div9/1969%20Moskvich%2006.jpg -- Last edit: 2023-02-07 09:25:33 |
JFK 2015-11-11 14:56 | Desscythe17 a écrit The English translation should be exactly the way you hear it. So if you hear a v-sound instead of a w-sound, it should be Moskvitch. It might be similar to the centuries-old debate about "vodka" or "wodka". That may be the problem. In czech language, V and W have exactly same pronounciation. But as I thought about it more, I think I somehow get it now (and thanks to IGCD member krq9), because english W sounds similar to mine U, so it would sound more oddly. -- Last edit: 2015-11-11 14:57:11 |
Desscythe17 2015-11-11 10:31 | JFK a écrit If am I not mistaken, cyrilic alphabet doesnt have W at all. I must say though, Moscow would look oddly with normal V, but that is only habit. In fact, I dont see reason why they did W either. For sure it looks odd when we are using W in city name and V in car name. It should be either all W, or all V. You might be overthinking it. The English translation should be exactly the way you hear it. So if you hear a v-sound instead of a w-sound, it should be Moskvitch. It might be similar to the centuries-old debate about "vodka" or "wodka". |
JFK 2015-11-10 23:37 | fck a écrit Can't find why we're using 'w' in Moscow, but this is an exception. в is a 'v' in every cyrillic-english transcription standard. Why not 'Moskva'? Because in XII century this city was called "Moskov". If am I not mistaken, cyrilic alphabet doesnt have W at all. I must say though, Moscow would look oddly with normal V, but that is only habit. In fact, I dont see reason why they did W either. For sure it looks odd when we are using W in city name and V in car name. It should be either all W, or all V. |
fck 2015-11-10 23:31 | [quote=JFK]Who came up with bright idea to translate it as Moskvich? It is derived from Moscow, so Moskwich would be more suitable. (If it is not clear - it is not mistake done by anyone here, but someone who translated it in cold war)[/quote Can't find why we're using 'w' in Moscow, but this is an exception. в is a 'v' in every cyrillic-english transcription standard. Why not 'Moskva'? Because in XII century this city was called "Moskov". |
JFK 2015-11-10 21:17 | Who came up with bright idea to translate it as Moskvich? It is derived from Moscow, so Moskwich would be more suitable. (If it is not clear - it is not mistake done by anyone here, but someone who translated it in cold war) |
Ajouter un commentaire
Vous devez vous connecter pour poster un commentaire...