Moskvich

Origem: RU

Escolhe o período de tempo

Comentários sobre esta marca

AutorMensagem

JFK QA (922)

2015-11-10 21:17

Quote

Who came up with bright idea to translate it as Moskvich? It is derived from Moscow, so Moskwich would be more suitable.
(If it is not clear - it is not mistake done by anyone here, but someone who translated it in cold war)

fck PL (5012)

2015-11-10 23:31

Quote

[quote=JFK]Who came up with bright idea to translate it as Moskvich? It is derived from Moscow, so Moskwich would be more suitable.
(If it is not clear - it is not mistake done by anyone here, but someone who translated it in cold war)[/quote

Can't find why we're using 'w' in Moscow, but this is an exception. в is a 'v' in every cyrillic-english transcription standard. Why not 'Moskva'? Because in XII century this city was called "Moskov".

JFK QA (922)

2015-11-10 23:37

Quote

fck escreveu

Can't find why we're using 'w' in Moscow, but this is an exception. в is a 'v' in every cyrillic-english transcription standard. Why not 'Moskva'? Because in XII century this city was called "Moskov".

If am I not mistaken, cyrilic alphabet doesnt have W at all. I must say though, Moscow would look oddly with normal V, but that is only habit. In fact, I dont see reason why they did W either.

For sure it looks odd when we are using W in city name and V in car name. It should be either all W, or all V.

Desscythe17 NL (11791)

2015-11-11 10:31

Quote

JFK escreveu

If am I not mistaken, cyrilic alphabet doesnt have W at all. I must say though, Moscow would look oddly with normal V, but that is only habit. In fact, I dont see reason why they did W either.

For sure it looks odd when we are using W in city name and V in car name. It should be either all W, or all V.

You might be overthinking it. The English translation should be exactly the way you hear it. So if you hear a v-sound instead of a w-sound, it should be Moskvitch. It might be similar to the centuries-old debate about "vodka" or "wodka".

JFK QA (922)

2015-11-11 14:56

Quote

Desscythe17 escreveu

The English translation should be exactly the way you hear it. So if you hear a v-sound instead of a w-sound, it should be Moskvitch. It might be similar to the centuries-old debate about "vodka" or "wodka".

That may be the problem. In czech language, V and W have exactly same pronounciation.
But as I thought about it more, I think I somehow get it now (and thanks to IGCD member krq9), because english W sounds similar to mine U, so it would sound more oddly.

-- Last edit: 2015-11-11 14:57:11

SolanaBogon FR (12)

2023-02-07 09:24

Quote

Why "Moskvitch", and not "Moskvich", without the "t"? Not only it is the correct English transcription of cyrillic "Москвич", but it is also how they spell it on brochures (at least English ones) and export badges:

www.autominded.net/brochure/div9/1969%20Moskvich%2006.jpg



-- Last edit: 2023-02-07 09:25:33

Desscythe17 NL (11791)

2023-02-08 15:08

Quote

I would be fine with changing it, but I don't know if the system will recognize it for everything.

-- Last edit: 2023-02-08 15:08:46

SolanaBogon FR (12)

2023-02-09 19:32

Quote

Desscythe17 escreveu
I would be fine with changing it, but I don't know if the system will recognize it for everything.

You could rename the main page and I'm willing to edit manually the individual entries

Desscythe17 NL (11791)

2023-02-09 20:12

Quote

SolanaBogon escreveu

You could rename the main page and I'm willing to edit manually the individual entries

There you go :)

Adicionar comentário

Tens que registar para publicar comentários...